Blau oder Pink

English: Blue or Pink
العربية: أزرق أو وردي

Die Sprache erlaubt nur die Wahl zwischen zwei Geschlechtspronomen. Religion und Gesellschaft haben Regeln und Gesetze geschaffen, die von den Geschlechtsorganen zwischen den Schenkeln bestimmt sind.

Aus dem Arabischen übersetzt von Jana Duman.

Körper und Seelen werden in zwei Teile zerrissen, in Blau und Pink. In der Mitte ist nichts als Leere; hier irren jene umher, die sich zu keiner der beiden Seiten zugehörig fühlen und auch nicht zu der Gesellschaft als Ganzes. Die Sprache erlaubt nur die Wahl zwischen zwei Geschlechtspronomen, die beide keine echten Optionen sind. Religion und Gesellschaft haben Regeln und Gesetze geschaffen, die von den Geschlechtsorganen zwischen den Schenkeln bestimmt sind.

Ich bin eine Person mit non-binärer Geschlechtsidentität. Ich bewege mich wie fremd zwischen den anderen, verstelle mich, verstecke mich. Nicht genug. Ich bin der ständigen Kritik von Familie und Mitmenschen ausgesetzt. Sie denken, ich schäme mich eine Frau zu sein oder sei „burschikos“. Wenn ich ihnen von meiner Identität erzähle, machen sie sich lustig. Sie verstehen nicht, wie ich als scheinbar „ganze Frau“ non-binär sein kann. Meine Stimme ist sanft, ich wirke bis auf die Kleidung und die kurzen Haare ganz und gar feminin und ich liebe sogar einen Mann.

 

 

 

 

 

 

 

Comments

Gespeichert von zakaria fatmi (nicht überprüft) am Fr., 13.09.2019 - 06:47

شكرا على هذا المجهود الرائع والمواضيع الحقيقية الهادفة التي تتحدى الطابو والممنوع

Gespeichert von لولي (nicht überprüft) am Fr., 13.09.2019 - 22:49

Gespeichert von Sarah (nicht überprüft) am Mo., 20.07.2020 - 21:04

انا اشعور في العاده اني محايده ولاكن اوقات اشعر اني ذكر بالكامل عالق بجسد امرأه

Neuen Kommentar hinzufügen

Der Inhalt dieses Feldes wird nicht öffentlich zugänglich angezeigt.

Unformatierter Text

  • Keine HTML-Tags erlaubt.
  • Zeilenumbrüche und Absätze werden automatisch erzeugt.
  • Website- und E-Mail-Adressen werden automatisch in Links umgewandelt.